Algumas funcionalidades da busca estão disponíveis apenas com plano de acesso ativo. Veja os planos

CBO 2614-10 - Intérprete - Descrição do cargo, funções, competências e atividades exercidas pelos filólogos,tradutores ,intérpretes e afins

O profissional no cargo de Intérprete CBO 2614-10 Interpreta, ao vivo, presencialmente ou online, discursos de natureza, gênero e áreas variadas, convertendo palavras e informações linguísticas de um idioma para outro, considerando os aspectos culturais, terminológicos, estilísticos, incluindo gírias, jargões e outras expressões sem tradução literal, tendo em vista o seu público-alvo Compila informações e termos técnicos em glossários e bancos de dados de terminologias.

Aplica conhecimentos culturais em interpretações, reproduzindo a integridade, a intenção, a estrutura e o estilo do discurso original, Mantém estilo e tom do idioma original, transmitindo mensagens precisas, rápidas e claras Assessora e presta consultoria a diferentes tipos de clientes apresentando relatórios, estudos e roteiros e textos Cumpre normas e procedimentos técnicos, normas regulamentadoras de saúde e segurança no trabalho e de conservação do meio ambiente.

CBO 2614-10 é o Código Brasileiro da Ocupação de filólogos,tradutores ,intérpretes e afins que pertence ao grupo dos comunicadores, artistas e religiosos, segundo o Secretaria da Previdência e Trabalho do Ministério da Economia.

Confira funções, descrição do cargo de Intérprete, atividades principais, atribuições, mercado de trabalho, dados salariais oficiais atualizados para a função, bem como o salário pago para os Filólogos,tradutores ,intérpretes e afins CBO 2614-10 em todo Brasil.

Divisões de categorias profissionais do CBO 2614-10

  • Profissionais das ciências e das artes.
    • Filólogos,tradutores ,intérpretes e afins.
      • Comunicadores, artistas e religiosos.

O que faz um Intérprete

O Intérprete CBO 2614-10 interpreta, com versatilidade linguística, diferentes gêneros discursivos, em diferentes tipos de eventos tais como conferências internacionais, reuniões de negócios, eventos diplomáticos, entrevistas, visitas guiadas e vídeos digitais de plataformas de internet, mantendo estilo e verve originais, tendo em vista a especificidade de seu público-alvo Aplica técnicas de tradução intersemiótica para adaptação de discursos orais de diferentes naturezas, adequando-os, ajustando conteúdo e forma para formatos discursivos definidos em projeto, tendo em vista a especificidade de seu público-alvo e a manutenção dos elementos comunicacionais que garantem fidedignidade à tradução interpretativa na passagem de idioma para outro.

Pesquisa elementos culturais e multiculturais para ampliação de repertório em processos de interpretação e sua preparação.

Consulta especialistas, estuda textos, artigos e livros de referência nos assuntos a serem abordados, tendo em vista a assertividade objetiva e o caráter discursivo com que revestirá suas interpretações, considerando a qualidade da recepção de seu público-alvo Realiza assessoria e consultoria a empresas das mais variadas áreas, órgãos governamentais, produtoras, escolas, instituições, fundações, institutos e pessoas, esclarecendo especificidades técnicas e tecnológicas da interpretação.

Atua na área de educação, em escolas, agências de comunicação, editoras, agências de viagens, organizações de interesse social, escritórios de tradução e interpretação e empresas privadas em geral, realizando tradução interpretativa corporativa, política, médica, jornalística, audiovisual, bem como interpretação jurídica juramentada em audiências públicas Opera equipamentos de edição de áudio, imagem e textual, computador, equipamentos sonoros, microfones diversos, cabines de interpretação digital integrada a sistemas operacionais, bem como softwares específicos, plataformas digitais e ferramentas CAI (Computer Aided Interpretation ou Interpretação Apoiada por Computador), podendo utilizar sistemas de gestão de Interpretação (IMS – Interpretation Manegment System) para gerenciamento de projetos de interpretação e tecnologia de conteúdo de tradução (CMS - Content Manegment System) para integração de processos em projetos de interpretação.

Pode coordenar uma equipe de intérpretes.

Cumpre código ético de sigilo de informações, normas e procedimentos técnicos, normas regulamentadoras de saúde e segurança no trabalho e de conservação do meio ambiente.

Funções do cargo

O funcionário CBO 2614-10 deve prestar assessoria a clientes, pesquisar, elaborar textos, demonstrar competências pessoais, interpretar discursos orais, língua de sinais e/ou imagens, traduzir textos, documentos e/ou imagens, resgatar a língua como expressão de uma cultura.

Condições de trabalho dessas profissões

Filólogos,tradutores ,intérpretes e afins trabalham em serviços especializados de eventos, congressos e seminários, de atividades empresariais variadas, da administração pública, em empresas, universidades, fundações, produtoras e outras instituições, de caráter público ou privado. A maioria dos tradutores, intérpretes e audiodescritores trabalham como autônomos, seja de forma individual ou em grupos, por projetos, podendo desenvolver suas atividades também à distância. Os filólogos trabalham de forma individual, predominantemente como empregados. Os profissionais podem trabalhar em horários irregulares e, em algumas atividades, estar sujeitos a permanências prolongadas em posições desconfortáveis, a ruídos intensos, bem como a trabalhos sob pressão de prazos.

Exigências do mercado de trabalho para o CBO 2614-10

As ocupações da família requerem formações diferenciadas: o superior completo para filólogos, linguistas e audiodescritores o ensino médio ou o diploma de técnico para tradutores e intérpretes. O desenvolvimento pleno das atividades demanda experiência superior a cinco anos, exeto para os audiodescritores onde a experiencia varia de um a dois anos.

Atividades exercidas por um Intérprete CBO 2614-10

Um Intérprete (ou sinônimo) deve interpretar consecutivamente o discurso, compreender textos, documentos e/ou imagens, fazer levantamento bibliográfico, contatar clientes, transcrever gravações em diversas línguas, descrever conteúdo dos textos, documentos e/ou imagens, orçar trabalho, demonstar capacidade de locução/narração, ler textos e documentos, divulgar conhecimentos da área, demonstrar flexibilidade, atender exigências legais da junta comercial, trabalhar sob pressão - do tempo, selecionar textos para tradução, explicitar novas terminologias, captar clientes, compreender discursos, utilizar técnicas de orientação e mobilidade, trabalhar em registros lingüísticos diversos, comparar línguas, demonstrar erudição, definir especificações técnicas, avaliar necessidades do cliente, consultar dicionários, outras fontes escritas e orais e meios eletrônicos, demonstrar neutralidade, acompanhar clientes, orientar interlocutores e/ou clientes, interpretar a obra no seu contexto, demonstar capacidade de observação, captar o discurso- ver,ouvir e/ou sentir, adaptar discurso ao público alvo, coordenar equipes de trabalho, descrever legibilidade do texto, pesquisar fontes, comparar tradução com original, adequar sistema de comunicação ao cliente, interpretar discurso simultaneamente, demonstrar pró-atividade, demonstrar capacidade de concentração, consultar especialistas, demonstrar acuidade auditiva, estudar temas específicos da interpretação/tradução, fazer fichas sobre os textos, cunhar novos termos, ministrar cursos de formação, verificar adequação do ambiente- instalações,equipamentos e iluminação e equipamentos, aplicar técnicas de interpretação, demonstar capacidade de leitura oral fluente, manter a excelência da crítica, demonstrar fluência e proficiência, demonstrar acuidade visual, demonstar capacidade de síntese, interpretar em juízo e repartições públicas, demonstrar discrição, descodificar novas expressões linguísticas, trabalhar em equipe, demonstrar capacidade de improvisar, cotejar textos e documentos, demonstrar agilidade de raciocínio, descodificar textos, documentos e/ou imagens.

Cargos e salários CBO 2614-10 - Filólogos,tradutores ,intérpretes e afins

Salário Intérprete Comercial

Intérprete Comercial: Brasil

O profissional no cargo de Intérprete Comercial CBO 2614-10 trabalhando no Brasil, ganha entre 3.207 e 6.561 para uma jornada de trabalho média de 33h semanais de acordo com dados salariais de 518 colaboradores registrados em regime CLT. Clique e confira a pesquisa salarial completa do cargo CBO 2614-10.
Salário Intérprete de Conferência

Intérprete de Conferência: Brasil

O profissional no cargo de Intérprete de Conferência CBO 2614-10 trabalhando no Brasil, ganha entre 3.207 e 6.561 para uma jornada de trabalho média de 33h semanais de acordo com dados salariais de 518 colaboradores registrados em regime CLT. Clique e confira a pesquisa salarial completa do cargo CBO 2614-10.
Salário Intérprete Simultâneo

Intérprete Simultâneo: Brasil

O profissional no cargo de Intérprete Simultâneo CBO 2614-10 trabalhando no Brasil, ganha entre 3.207 e 6.561 para uma jornada de trabalho média de 33h semanais de acordo com dados salariais de 518 colaboradores registrados em regime CLT. Clique e confira a pesquisa salarial completa do cargo CBO 2614-10.
Salário Tradutor Simultâneo

Tradutor Simultâneo: Brasil

O profissional no cargo de Tradutor Simultâneo CBO 2614-10 trabalhando no Brasil, ganha entre 3.207 e 6.561 para uma jornada de trabalho média de 33h semanais de acordo com dados salariais de 518 colaboradores registrados em regime CLT. Clique e confira a pesquisa salarial completa do cargo CBO 2614-10.
Salário Interprete

Interprete: Brasil

O profissional no cargo de Interprete CBO 2614-10 trabalhando no Brasil, ganha entre 3.207 e 6.561 para uma jornada de trabalho média de 33h semanais de acordo com dados salariais de 518 colaboradores registrados em regime CLT. Clique e confira a pesquisa salarial completa do cargo CBO 2614-10.